index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 701.c.VI

Citatio: D. Bawanypeck – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 701.c.VI (TX 18.01.2012, TRde 17.10.2011)



§ 7
31 -- Ferner hält er den Vogel [ge]genübe[r] der Gottheit
32 -- und [spricht] auf hurritis[ch]:
33 -- „Der Vogel des Himmels möge dich zufriedenstellen!“5
34 -- Ferner stellt er ihm pankur6 zum rechten Flügel.
35 -- Und er taucht ihn auf dem aḫrušḫi-Räuchergefäß in das Öl ein
36 -- und wirft ihn hinüber auf das ḫubruš[ḫi]-Räuchergefäß.
37 -- Nun spricht er auf hurritisch folgendermaßen:
38 -- „Die geliebte Kostprobe soll dein Auge (und) dich zufriedenstellen.“7
Das erste Zeichen ist nicht pa, sondern pár.
Das Zeichen -kán steht über Rasur. Anschließend ist noch ein radiertes Zeichen zu erkennen, evtl. AN.
5
Siehe die Analyse dieses Übersetzungsvorschlags in Bawanypeck – Görke 2007, 62f.
6
Zu pankur s. CHD P, 92ff., Beal – Collins 1996, 308-315, und Haas 2003, 510f., 561.
7
Siehe die Analyse dieses Übersetzungsvorschlags in Bawanypeck – Görke 2007, 64f.

Editio ultima: Textus 18.01.2012; Traductionis 17.10.2011